英語で「悔しがる」ときは、mortified at ~

当ページのリンクには広告が含まれています。
英語で「悔しがる」ときは、mortified at ~

今日は、英語で「悔しがる」と言いたいときに使えるフレーズを紹介します。

「mortified at ~」という表現です。

「悔しい」って意外と言えそうで、つまづいたこともあるのではないでしょうか?

そんなあなたもすぐに使える「mortified at ~について、今回は解説していきます!

目次

mortified at ~ の意味

mortified at ~は、以下のような意味で使うことができます。

  • 「~を悔しがる」
  • 「~を恥ずかしがる」

「悔しい」の中に、少し「恥ずかしい」とか「残念だ」という感覚が入ったフレーズです。

何かに対して、強く悔しがるときに使ってみましょう。

「mortify」はもともと、「~を悔しがらせる」「~を恥ずかしがらせる」といった意味があります。

それを受け身の形にして、「~に悔しがらされている」(すごい日本語;笑)となっているわけですね。

mortified at ~ の例文・使い方

mortified at ~は、基本的にはbe動詞をセットにして使いましょう。

今回は「at」を使って紹介してますが、これが「by」になることもありますし、何にもつかないこともあります。

いろいろと変化はできるので、応用をきかせて使ってみてください。

I’m totally mortified at not getting the ticket.
「そのチケットを取れなかったことが、本当に悔しい」
(↑「at」の後ろに「not ~ing」をつけて、「~しなかったこと」としています)

I’m mortified.
「悔しい」
(↑「at」を取ったシンプルバージョンです)

You look mortified at what you have done.
「自分のやったことを悔しがっているように見えるね」
(↑be動詞の代わりに「look」を使うこともできます)

I’m mortified at wearing T-shirt in such a cold weather.
「そんな寒い天気のなかでTシャツを着るのは恥ずかしい」
(↑「恥ずかしい」の意味でも使えます)

「mortified at」以外のバリエーションもかなり豊富です。

「that節」や「to 不定詞」とも重ねられますよ。

mortified at ~ の言いかえ表現

mortified at ~を使わない場合、「悔しい」の感情を直訳できる単語は意外とありません。

「イライラする」「残念だ」などで置き換えていくのがオススメです。

  • “I’m frustrated at having lost.”

「負けてイライラする」=「負けて悔しい」という感じです。

「frustrated」が「いらだっている」という意味になります。

  • “I’m ashamed of having lost”.

「負けて残念だ」=「負けて悔しい」という感じです。

「ashamed」が「残念だ」という意味になります。

mortified at ~ を使うシチュエーションの例

「mortified at ~」をどんなシチュエーションで使うのか、例を考えてみましょう。

あなたが友人と恋バナで盛り上がっているちょうどそのとき、あなたが好意を寄せる男性が目の前を通りかかりました。

キュンキュンして盛り上がっていたのもつかの間。

そこに現れたのは、明らかに彼女と思われる女……。

盛り上がっていた恋バナが一瞬にして終わりをとげた嘆きを、表現してみましょう。

“I’m mortified at losing him!”
「彼を失うなんて悔しい!」

……あんまり使いたくないフレーズかもしれないですね。

mortified at ~ の語源・由来

「mortify」は、フランス語やラテン語からきていた古い言葉では、「命を奪う」「死」を意味するものでした。

18世紀頃から、「恥」の意味が加わったと言われています。

まとめ

今回は、「悔しがる」と英語で伝えるときに使える 「mortified at ~」をご紹介しました!

ただ恥ずかしいだけでなく、「悔しい」の意味を強烈に付け加えたいときに、ぜひ使ってみてください!

▼ストレス発散にはこちらの表現がオススメ。

この記事を書いた人

English LING編集部です。「英語を猛勉強したい社会人のための英語学習メディア」として、さまざまな切り口から実践的な英語力アップに役立つ情報をわかりやすくお伝えしていきます。

目次