変異株を英語で言うなら「new variant」など!

当ページのリンクには広告が含まれています。
変異株を英語で言うなら「new variant」など!

今回は、新型コロナウィルス(COVID-19)などで話題の「変異株」の英語について、解説していきます!

新しく現れた変異株は英語で「new variant」という表現が使えます。

今回はこの「new variant」をはじめ、変異株に関する英語を、例文もあわせて見ていきましょう。

目次

「new variant」の意味

ウィルスの変異した新しい形を英語で言うときには、「new variant」という英語が用いられます。

  • new variant of coronavirus(コロナウィルスの変異株)
  • new variant of influenza virus(インフルエンザウィルスの変異株)

「new」「新しい」を意味し、「variant」「変異したもの」(派生したもの)を意味します。

これはあくまで「新しい変異株」が出たときに使うと良い表現になります。

以前に出た変異株の話をするときは、「new」は取ってしまって「variant」だけでもOKです。

「variant」だけでも「変異株」を表します。

「new」はすぐイメージできるかと思いますが、この「variant」という単語はなかなか聞き慣れないかもしれませんね。

「variant」はウィルスだけでなく、変異するものを指すとき全般に使えます。

同じ種類であるものの、形や性質が異なったものなどに用いる英単語です。

今回の「new variant」のように名詞としても使えますし、「変異した〇〇」というような形容詞の形でも使えます。

もともとは「vary」(~を変える、変化する)という単語から、それこそ派生した単語が「variant」です。

カタカナでも、似たような派生の形で「バリエーション(variation)」や、「バラエティー(variety)」といった単語もありますね!

日本語で言う「変異株」とは、同じウイルス(同じ種類)の中で、派生した新しい形という意味になります。

つまり、「新しく変異したもの」という意味をこめて、英語では「new variant」という表現になっています。

「変異株」という言葉につられて「change stock」とかにしないように気をつけてください!

「new variant」の使い方・例文

それでは、「new variant」をどんな風に使うのか、例文で見てみましょう。

I’m so scared of the new variant of coronavirus.
「コロナウィルスの変異株がとても怖い」

There are a lot of new variants of the virus around the world.
「そのウィルスの変異株は世界中にたくさんある」

The WHO said it would take a few weeks to understand the impact of the new variant, as scientists worked to determine how transmissible it was.
「WHOによると、科学者たちが感染力を見極める作業を行っているため、変異株の影響を理解するには数週間かかるとのことだ」

BBC Newsより引用)

「variant」が他の単語と結びつくパターンの例文です。

There is growing concern about other variants.
「他の変異株についての懸念が高まっている」

The Delta variant caused many infections.
「デルタ株はたくさんの感染をもたらした」

このように、他の単語と「variant」を組み合わせて、「変異株」を表現することができます。

「variant」の言い換え表現

「variant」と同じ「変異」を意味する表現として、

  • mutation

という単語もあります。

「変異株」のことを指すというよりは、「変異すること」そのものを指すイメージですね。

変異株関連のニュース記事にはよく出てくる単語です。

He said mutations in the variant suggested it may spread more quickly.
「その変異株の変形から、それはより早く拡散する可能性があると彼は述べた」

BBC Newsより引用)

『ミュータント・タートルズ』などでおなじみの「ミュータント」という言葉はご存じの方も多いと思いますが、これも変異体を表す英語ですね。

「variant」「mutation」は、ぜひセットで覚えてみてください。

「strain」(種)という単語を使って「new strain」と言うこともありますが、これはどちらかというと「新種」という意味になります。同じ種類から派生した「変異株」ではなく、新しい種類のウィルスに使うことが多い英語です。新型インフルエンザなどは「new strain of influenza」と言ったりしますね。

「VOC」と「VOI」

変異株に関する英語としてもうひとつ注目しておきたのが、「VOC」「VOI」です。

この2つは、WHO(世界保健機関)が定めている、変異株の懸念具合を現した言葉です。

それぞれ、

  • VOC=variant of concern(懸念される変異株)
  • VOI=variant of interest(注目すべき変異株)

を表しています。

両方とも「variant」を使った英語になっていますね。

「VOC」のほうが危険度が高い変異株という意味になります。

英語のニュースなどで出てくることが多いと思うので、注目してみてください!

まとめ

今回は変異株について言いたいときに使える英語として、「new variant」を紹介しました。

もちろん「new」じゃなくても、他の単語と「variant」を組み合わせることもできます。

また、「mutation」や、「VOC」「VOI」なども英語のニュースで探してみてください。

あまりコロナウイルスの話題は語りたくないかもしれませんが、英語でコロナの会話をするときの参考になれば幸いです。

この記事を書いた人

English LING編集部です。「英語を猛勉強したい社会人のための英語学習メディア」として、さまざまな切り口から実践的な英語力アップに役立つ情報をわかりやすくお伝えしていきます。

目次