goose bumpsは、英語で「鳥肌」!

当ページのリンクには広告が含まれています。
goose bumpsは、英語で「鳥肌」!

英語で「鳥肌もの」と、言いたいときに使えるフレーズを紹介します。

「goose bumps」という表現です。

「鳥肌」と聞いた瞬間「bird skin」なんて言ってしまいそうですが、別の言い回しがあるのでそちらを使っていきましょう。

ということで今回は「goose bumps」について、解説していきます!

目次

goose bumps」 の意味

goose bumps」は、以下のような意味で使うことができます。

  • 「鳥肌がたつ(感動して)」
  • 「鳥肌がたつ(恐怖で)」
  • 「鳥肌がたつ(寒さで)」

日本語の「鳥肌」と同じく、感動したときにも、恐怖で震え上がったとき、ただ寒いときにも使えます。

シチュエーションによって、解釈を変えていきましょう。

「goose」「ガチョウ」で、「bump (s)」「凸凹(デコボコ)」の意味があります。

goose bumps」 の例文・使い方

goose bumps」は2語をセットにした名詞として使いましょう。

「goosebumps」というように、くっつけてしまってもOKです。

It gave me goose bumps.
「感動して鳥肌が立った」
(↑感動したモノを「it」で指しています)

I got goosebumps from the cold.
「寒くて鳥肌が立った」
(↑「get」と合わせて使えます)

I have goose bumps thinking about a horror movie.
「ホラー映画のことを考えると、鳥肌が立つんです」
(↑「have」も使えます。後ろに「~ing」を付けることもできます)

基本的には、「goose bumpsを持っている」というような感じで、文を組みたてることができます。

感動なのか、恐怖なのか、寒さなのかは、前後の文脈に合わせて読み取れるといいですね!

goose bumps」 の言いかえ表現

「goose bumps」を使わなくても、「震え」を表すことで、感動、恐怖、寒さの感情を表現することもできます。

  • give (人) shivers.

「shivers」が身震いを表しています。「It gives me shivers.」のように使えます。

  • quake with ~

こちらも震えを表します。感動というより、恐怖や怒りの感情に揺さぶられたときによく使われます。

「shiver」は動詞でも名詞でもけっこう使いやすい単語だと思います。

バリエーションが広がるので、ぜひ覚えておいてくださいね!

goose bumps」 を使うシチュエーションの例

友人と一緒に映画を見に行ったあなた。

壮大なスケールで描かれるファンタジー映画3部作の、ラストを飾る作品です。

だんだんと盛り上がってくるオーケストラのBGMにあわせて、物語の中心となっていたキャラクターたちの壮絶なバトルが繰り広げられます。

その熱い魂に心を揺さぶられたあなたはラスト10分から、エンドロールまで大号泣。

シアターを出たところで、友人から声をかけられます。

“You’re crying! That was a good story.”
「泣いてるじゃん!いい話だったね」

“The last scene gave me goose bumps…”
「ラストシーンは鳥肌モノだったよ…」(まだ泣いてる)

この表現が使えるほど、感動できる作品に出会えるといいですね!

goose bumps」 の語源・由来

日本語の「鳥肌」と同じく、goose(ガチョウ)の肌に似ていることから来ています。

「ガチョウのでこぼこした肌」という意味ですね。

羽根がなくなったあとの肌にそっくりなことが由来です(チキンの皮の部分)。

まとめ

今回は、「鳥肌」を英語で伝えるときに使える 「goose bumps」をご紹介しました!

感動や恐怖、寒さなんかを表すときに、一言付け加えてみると、感情を強調することができますよ。

本当に鳥肌が立ったときにも、ぜひ使ってみてください!

▼感情を表す表現ならこんなのもあります。

この記事を書いた人

English LING編集部です。「英語を猛勉強したい社会人のための英語学習メディア」として、さまざまな切り口から実践的な英語力アップに役立つ情報をわかりやすくお伝えしていきます。

目次